«Cuaderno de un retorno al país natal», en la FIL 2023

  • Será presentado el domingo 26 de noviembre en el Área Internacional, Salón C, a las 17:00 horas
  • Participarán el traductor, José Luis Rivas, y los escritores Francisco Hinojosa, Godofredo Olivares y Balam Rodrigo

Irma Villa

El poema largo de Aimé Césaire, intitulado Cahier d’un retour au pays natal, traducido como Cuaderno de un retorno al país natal, por el escritor José Luis Rivas Vélez, para la Editorial de la Universidad Veracruzana, será presentado en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, el domingo 26 de noviembre en el Área Internacional, Salón C, a las 17:00 horas.

Se trata de una edición bilingüe que forma parte de las novedades que la Editorial UV dará a conocer en la FIL. En el evento participarán el traductor, José Luis Rivas, y los escritores Francisco Hinojosa, Godofredo Olivares y Balam Rodrigo.

José Luis Rivas es un destacado poeta y traductor, que alguna vez deseó ser médico, pero su vocación verdadera la encontró en la pluma. Se puede decir que la influencia de Aimé Césaire está en su Tierra Nativa (1982), con el que ganó su primer premio en 1982, el Nacional de Poesía Carlos Pellicer, al que se sumarían: Premio Nacional de Poesía Aguascalientes, por su libro La transparencia del deseo en 1986.Premio Xavier Villaurrutia por su libro Brazos de mar en 1990.Premio Ramón López Velarde por su libro Río en 1996. Premio Nacional de Traducción de Poesía, por la obra Poetas metafísicos ingleses, en 1990. Medalla “Gonzalo Aguirre Beltrán”, por el Gobierno del estado de Veracruz en 2002. Premio Nacional de Ciencias y Artes en el área de Lingüística y Literatura por el Gobierno Federal de México en 2009. Homenaje por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) en 2011.

En Cuaderno de un retorno al país natal=Cahier d’un retour au pays natal el traductor nos trae el encono con que Césaire reclamaba a los países que ejercieron la opresión y la discriminación sobre otras razas, considerándolas inferiores por no ser blancas, como lo hicieron en la Isla de Martinica, lugar en donde está la población de Basse-Pointe, en la cual nació en 1913.

A propósito de su crítica a los colonizadores, se transcriben unos versos en los que se mencionan algunos de los países que conforman el Caribe, los cuales siguen siendo explotados por los países de Europa Occidental y los Estados Unidos.

Tú último triunfo, cuervo tenaz de la Traición.

Lo que es mío, estos cuantos millares de mortiferados que danzan en corro en el calabacín de la isla y lo que es mío también, el archipiélago combado como el deseo impaciente por rechazar, diríase, una ansiedad maternal de proteger la tenuidad más delicada que separa a una América de la otra; y sus flancos que rezuman para Europa el buen licor de una Gulf Stream, así como una de las dos vertientes de incandescencia entre las cuales el Ecuador camina por la cuerda floja hacia el África. Y mi isla no rodeada de un cerco, su clara audacia de pie en la parte trasera de esta polinesia; ante ella, la Guadalupe con su espina dorsal partida en dos y de una miseria idéntica a la nuestra, Haití donde la negritud se puso en pie por primera vez y dijo que creía en su humanidad y la cómica colita donde se le da la última mano a la estrangulación de un negro, y el África gigante toscamente gusaneando hasta el pie hispánico de Europa, su desnudez en que la Muerte siega a grandes trancos.

El lector podrá percibir la pasión que brota del corazón del escritor, al que califican de “un gran poeta negro”, y que todos celebran el que así lo llamen, cuando debería ser reconocido solo como “un gran poeta”, al que debieron darle el premio Nobel, por su valiosa obra.

Su legado literario comprende poesía, teatro y discursos políticos. Además de la obra aquí referida, en el mismo volumen se encuentra Discurso sobre el colonialismo, que “desempeñó un papel capital y señero en el interior de dicho movimiento en plena crisis del modelo colonial”.

Si no lo ha leído, se le extiende la invitación a hacerlo, porque junto a Frantz Fanon, autor de Los condenados de la tierra, recuerdan que en los continentes donde haya afrodescendientes, hubo y continúa la esclavitud, porque se abolió oficialmente, pero la colonización no ha concluido.

Más de la Editorial UV en la FIL

La editorial universitaria también dará a conocer, el 25 de noviembre, los títulos La mirada distal, de Ninah Basich; Las lluvias de Estocolmo, de Edgar London. Hija de nadie, de Javier Núñez.

El domingo 26 de noviembre, en el Salón E del Área Internacional, Mariana Rivas y Susana de la Rosa comentarán -a las 13:00 horas- El poder de las mujeres. Un desafío para la democracia, de Giulia Sissa, texto traducido por Cynthia Lerma Hernández. Por la noche, en el Salón G, a las 19:00 horas, Cristina Rascón conversará con Alejandra Tapia y Antonio Ramos Revillas de La desilusión óptima del amor.

También en el Área Internacional, Salón G, el lunes 27 de noviembre, los escritores Ernesto Lumbreras, Agustín del Moral y Javier Núñez analizarán Biblioteca bizarra, del escritor de Guatemala, Eduardo Halfon.

En coordinación con la editorial Canta Mares, el jueves 30 de noviembre, a las 16:30 horas, en el stand de la Secretaría de Cultura, el autor de Triunfo del tiempo, Pascal Quignard, y quien lo hizo posible al español, Juan Pablo Patiño, dialogarán sobre su contenido con Armando González Torres y Melina Balcázar.